Обучение русской диалогической речи вьетнамцев: проблемы и решение. Аннотациянаучной статьипо языкознанию, автор научной работы — Чан Динь. Обучение речевой деятельности на иностранном языке предполагает, прежде всего, овладение умениями и навыками в наиболее естественной форме речи – диалогической. В преподавании русского языка вьетнамским учащимся, родной язык которых типологически значительно отличается от русского, вопрос интерференции представляется особенно важным.
Русский язык с основами языкознания . Звуковой строй современного русского языка 8-800-707-3313 (по России бесплатно). Дата первого издания «Русский язык с основами языкознания: Учебник»: сентябрь 2005 года, последнее, 4-е издание вышло в октябре 2007 года.
Статья посвящена вопросам обучения русской диалогической речи вьетнамских студентов. Научная статья по специальности. В преподавании русского языка вьетнамским учащимся, родной язык которых типологически значительно отличается от русского, вопрос интерференции представляется особенно важным.
Статья посвящена вопросам обучения русской диалогической речи вьетнамских студентов. Каждый язык имеет свои национальные способы выражения в определенных ситуациях, и поэтому в разных языках одни и те же ситуации описываются по- разному . Появляется трудная задача их преодолеть.
Решить ее возможно лишь сознательно, что предполагает знание двух языковых систем, их сопоставление и преодоление ошибок, связанных с влиянием укоренившихся навыков родного языка» . Большинство исследователей понимают интерференцию как отрицательное воздействие системы одного языка (обычно родного) на иноязычную речь билингва, что проявляется в отклонении от нормы интерферируемого языка (Розенцвейг, 1. Виноградов, 1. 97. Аналогичное понимание интерференции в результате языковых контактов свойственно и большинству современных авторов.
Костомаров, Митрофанова, 1. Методика преподавания русского языка, 1. Вагнер, 1. 98. 8; Богачева, Успенский, 1.
Некоторые полагают, что иностранный язык нужно вообще изучать имманентным путем, т. По их мнению, в процессе обучения предусматривается образование непосредственных связей (ассоциаций) между лексическими единицами и грамматическими формами языка и их значение без опоры на родной язык учащихся. Содержание прямых методов определяется следующими методическими признаками: практическая направленность обучения, интуитивность (противопоставляемая сознательному овладению языком), имманентность (усвоение языка исключает опору на родной язык), устное опережение, наглядность. В преподавании с самого начала обучения следует исключить родной язык. Они выдвинули принцип опоры на родной.
Учебный комплекс Русский язык с основами языкознания состоит из двух частей учебника и практикума. Функциональных свойствах единиц современного русского языка (СК-7). Русский язык с основами языкознания : учебник / Ю.П. Поисковый запрос: <.>A=Богачев, Ю. ББК 81.2Рус Рубрики: Языкознание--русский язык Кл.слова (ненормированные): языкознание -- русский язык -- орфография -- пунктуация -- речевые. В теоретические задачи курса ' Русский язык с основами языкознания ' входит: 1. Русский язык с основами языкознания: учебник / Ю.П. Автор: Богачева, Галина Федоровна, кандидат филологических наук. Специальность: Русский язык, код специальности (шифр ВАК): 10.02.01. Основы теории учебной лексикографии: Дисс. Современный русский язык : Учебник для филологических факультетов.
К сожалению, в литературе часто не различают этих принципов. Причем все это направлено на теоретическое осмысление, а не на практическое овладение. Этому служит, во- первых, такая организация речевого материала, которая способствует предотвращению интерференции со стороны родного языка, что существенно для составителя учебника. Во- вторых, осуществлению принципа способствует соответствующая организация процесса усвоения иноязычных форм (лексических единиц). Данный аспект значим для преподавателя, который обеспечивает профилактику ошибок, предусмотрев все их заранее . Принцип учета родного языка при изучении второго, в частности русского, не является дискуссионным и признается как психологами, так и методистами. Роль учета особенностей родного языка при обучении иностранному языку очень велика.
Он «обеспечивает сознательность и эффективность преподавания, повышает образовательный и научный уровень содержания обучения, позволяет лучше учитывать психологические основы обучения второму языку, стимулирует познавательную активность учащихся, приучает их правильно выражать свои мысли на втором языке» . Митрофанова подчеркивают, что «человек, владеющий каким- либо одним языком уже имеет определенную, опосредованную его деятельностью и речью систему категоризации языковых явлений. Автоматизированные навыки родного языка он механически переносит на сознательно усваиваемые факты изучаемого языка, отчего изучение всегда «переучивание», «освобождение» от глубоко внедренных сильно автоматизированных навыков родного языка» . Леонтьев выделяют три группы навыков, раскрывая их соотношение в родном и изучаемом языках. Жельвис, во- первых, одни и те же знаки могут быть носителями различного значения; во- вторых, некоторые понятия, имеющиеся в одной лингвокультурной общности могут отсутствовать в другой лингвокультурной общности; в- третьих, складывается различная система оценок одних и тех же явлений действительности, то следует иметь в виду, что различные знаки- стимулы могут вызывать различные по семантике и модальности знаки- реакции представителей лингвокультурных общностей. Щерба сказал, что, во- первых, действительность воспринимается в различных языках по- разному: отчасти в зависимости от реального использования этой действительности в каждом данном обществе, отчасти от традиционных форм выражения каждого данного языка, в рамках которого эта действительность воспринимается . Игнорировать это, как например, делают представители прямого или аудиовизуального метода, это не что иное, как «страусова политика».
Столь же неверно (если целью является обучение говорению) строить весь процесс на постоянном сравнивании двух языков, анализе их различий и т. Причем, речь идет о сопоставлении не самих языковых систем, а навыков. Учет родного языка учащихся является важным средством привития интереса к русскому языку, формирования положительной мотивации изучения русского языка.
Богачев, Юрий Павлович. Русский язык с основами языкознания . Скачать бесплатно книги в электронном виде Акцент и ударение в современном русском языке (Вернер Лефельдт) Практический курс для художников и искусствоведов: учебник для вузов (Елена Эдуардовна Кожарская). Лингвориторические основы формирования языковой личности в системе. 2, Практикум по естествознанию и основам экологии : Учеб. Русский язык с основами языкознания . Современный русский язык .
Следовательно, нельзя думать, что родной язык оказывает только негативное влияние. Но нужно учитывать, что такое сопоставление не должно быть самоцелью. Именно эти расхождения отражают особенности, специфику представления в разных языках одной и той же действительности. Ярким примером этому может служить сравнение цветового спектра и системы вокативов- терминов родства в русском и вьетнамском языках. Русскоговорящие различают три цвета: синий, зеленый, голубой. Для вьетнамца существует только одно слово, обозначающее все эти цвета: хапк Система во- .
Во вьетнамском языке существуют три слова, которые имеют такое же значение, что русское слово «дядя». B. Типологическое различие вьетнамского и русского языков настолько велико, что можно говорить. Языковая интерференция возникает в результате существенных различий в системах двух типологически далеких друг от друга языков: русского (флективного) и вьетнамского (аналитического).
Языковые различия могут наблюдаться на всех уровнях языка - фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом, а также в области словообразования. Значительную часть словарной лексики вьетнамского языка составляют односложные слова. Особенностью этих слов является то, что в них слог равен корневой морфеме . Многосложные слова образуются главным образом путем словосложения корневых морфем. Например. cha - отец, me - мать cha me - родители. По этой причине в упражнениях должны быть введены русские слова типа «здравствуйте», «кто» .. Интонационное оформление вьетнамского высказывания придает предложению только окраску эмоции, экспрессивности.
Русские ИК употребляются как грамматические средства и отличаются от интонационного оформления вьетнамского языка. Грамматические значения, которые в русском языке выражаются ИК, находят свое выражение в лексических средствах во вьетнамском языке. Сравните. Он идет. Он или не он идет?). Вьетнамский язык принадлежит к сильно изолирующим языкам, план содержания слова включает только номинативное значение, а для выражения грамматического значения служат специальные слова показатели. Наоборот, в плане содержания русского языка представлены как номинативные, так и грамматическое значение.
Речевой этикет - то «национально специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений в принятых и предписанных обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником». В упражнениях мы использовали такие формулы речевого этикета, которых не существует во вьетнамском языке.
Важно отметить, что такие красивые словосочетания, как «Прости, мой милый», «Будьте любезны», «Будьте добры», «До скорой встречи» .., которых не было во вьетнамском языке, начинают входить в употребление в речи вьетнамцев. Во вьетнамском языке отсутствуют формы словообразования и словоизменения; основными средствами вьетнамской грамматики являются служебные слова и порядок слов в предложении. Несовпадение порядка слов в русском и вьетнамском предложениях оказывает отрицательное влияние на понимание вьетнамцами звучащей русской речи.
Порядок слов во вьетнамском языке более строгий. Например, смысл высказывания может отличаться только порядком слов. Она имеет глаза голубые). Эти трудности. связаны с особенностями структуры вьетнамского вопросительного предложения. Во вьетнамском языке вопрос всегда сформулирован при помощи вопросительного слова, которое занимает позицию начала предложения только тогда, когда вопрос относится к подлежащему или сказуемому. Например, для вьетнамца вечер - это время от 1. Приходи в три часа вечера».
Вопрос интерференции представляется особенно важным в обучении русскому языку вьетнамцев. Для повышения эффективности обучения русской диалогической речи вьетнамцев нужно обратить внимание не только на сходства и различия двух языков, но и найти самые подходящие методы, особенно инновационные, и применить их в учебном процессе. Французская стилистика. Некоторые размышления о психолингвистической интерференции в интонациях. В кн.: Особенности обучения иноязычной устной речи в вузе. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. Методика начального обучения русскому языку в национальной школе.
Костомаров В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. Зимняя И. А., Леонтьев А. А. Психологические особенности овладения иностранным языком.
Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Обучение диалогической речи монгольских учащихся на подготовительном факультете (I семестр). Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Обучение студентов- вьетнамцев аудированию русской речи.
Диссертация на тему «Структурно- семантические особенности психологической терминологии в современном русском языке» автореферат по специальности ВАК 1. Русский язык. 1. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии.
М.: Международные отношения, 2. Эмоции / Психология эмоций. М.: Педагогика, 1. Очерки по физиологии функциональных систем. М.: Наука, 1. 99. Интегральное описание языка и системная лексикография // Вопросы языкознания. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания.
Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. Изучение состояния тревожности студентов пединститута // Молодежь и наука — третье тысячелетие: Сборник тезисов. Общая лингвистика / Пер.
Ю. Н. Караулова; подобщ. М.: Едиториал УРСС, 2. Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка 1. Языковые контакты и заимствования. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию.
Этапы формирования личности в онтогенезе.//Вопросы психологии, 1. Бороздина J1. B., Залученова Е. А. Увеличение индекса тревожности при расхождении уровней самооценки и притязаний //Вопросы психологии, 1. Блум Ф., Лайзерсон А., Хорстедтер Л. Мозг, разум и поведение. Синонимы в литературном языке.
Методы современной лингвистики. Понимание культур через посредство ключевых слов. У истоков славянской философской терминологии: ментализация как прием терминотворчества // Вопросы языкознания. Основные проблемы психологической теории эмоций.- М.
Основные типы лексических значений слова. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. Ин- та истории, философии и литературы. Сборник статей по языковедению. Терминологические стандарты как особый вид словарей нормативного типа // Словарные категории. Термин как средство специальной информации. Когнитивно- информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации).
К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) // Русский язык за рубежом. Лингвокультурология (теория и методы).
Школьная дезадаптация: ключевые проблемы диагностики и реабилитации// Школьная дезадаптация. Эмоциональные и стрессовые расстройства у детей и подростков.
Мышление и речь // Выготский Л. С. Основы самоуправления психическим состоянием. Резервы человеческой психики. Введение в психологию активности. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии, и информатики: Матер, научн. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация (в связи с выходом в свет 2- го издания словаря . Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык в его функционировании: Тезисы докладов межд.
Образ: Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1.
К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания. Новые идеи в философии. О некоторых проблемах изучения терминов // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1. 99.
Городецкий Б. Ю., Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: тез. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука. 1. 97. Введение в терминологическую лексикографию (учебное пособие). Принципы теории лексикографии // Теория и практика научно- технической лексикографии: Сб.
М.: Русский язык, 1. Основы лексикографического описания терминосистем: дисс. Введение в терминоведение.
М.: Московский Лицей, 1. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1. 98. Язык и философия культуры. Лексико- семантические и грамматические особенности слов- терминов // Исследования по русской терминологии.
М.: Наука,1. 97. 1.- С. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, АН СССР, 1. Язык для специальных целей // Культура русской речи и эффективность общения.
Терминология и различные аспекты языка науки // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных Республик. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме (на материале кардиологической терминологии русского и английского языков): автореф. Словообразование в чешском языке.
Теория словопроизводства. Прага, 1. 96. 2. б. О. Заваденко H. H., Петрухин A. C. Школьная дезадаптация: нейропсихологическое исследование //Вопросы психологии, 1. Психология формирования самооценки Минск, 1.
Современный русский язык: словообразование. М.: Просвещение, 1. Л. Я. Гозмана, М. С. Егоровой; Вступительная статья А. Е. Ольшанниковой.- М.: Изд- во МГУ, 1.
Коломинский Психология взаимоотношения в малых группах- Минск, 2. Словообразовательный потенциал русского языка // Синтактика.
Патры- Краснодар: изд- во Кубан. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Основные группировки терминологических единиц упорядоченных терминологий // Вопросы языкознания. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. Язык социального статуса / Ин- т языка РАН; Волгоград. Общая и русская идеография.
Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка.
Русский язык и языковая личность. Языковые и текстовые знания // Вопросы языкознания. Проблемы формирования научной терминологии: (на материале названий медицины и экологии): дисс.
Китаев Н. С., Смык Л. А. Образ мира в разнотипных профессиях: Учебное пособие. Козорез С. П., Горнаев A. A., Каткова Е. А. Каким может быть человек. Работа с кризисной личностью - М.: Издательство Института Психотерапии, 2. Объективная картина мира в познании и языке / Отв.
О сущности термина // Термин и слово: Предметная соотнесенность и функционирование терминов: Сб. Горький: Горьковский гос. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск: Уральский ун- т, 1.
Факторы, определяющие семантику терминологических единиц // Язык, система, личность: Матер, докладов и сообщений. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М.: Иностранная литература, 1. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов.
Опыт описания языковой личности. А. А. Реформатский // Язык и личность. Иноязычные слова в современном русском языке.
М.: Наука, 1. 96. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа) // Язык и наука конца 2.
Сб. ст. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1. Куликова И., Салмина Д. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно- прагматический аспекты лингвистической терминологии). Термин в филологических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Метафоры, которыми мы живем: Пер.
М.: Едиториал УРСС, 2. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб. Лингвистические методы анализа формирования, строения и функционирования терминов и терминосистем // Терминология библиотечного дела: сб. Лексическая вариативность и ее разрешение в системе, норме и речи // Вариативность как свойство языковой системы.
Предмет, методы и структура терминоведения: дисс. Особенности функционирования терминов в тексте // Научные доклады высшей школы.
Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. Лейчик В. М., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Система, структура и функционирование научного термина: (на материале русской лингвистической терминологии): дисс. Десинонимизация лингвистических терминов // Языки профессиональной коммуникации: Материалы междун. Личность // Леонтьев А.
Н. Избранные психологические произведения в 2- х томах. Лопатин В. В., Улуханов С. С. Словообразовательный тип и способы словообразования // Русский язык в национальной школе. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. Очерк теории те. 5мперамента Пермь, 1.
Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь: ПГУ, 2. 00. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. К определению термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. К определению терминов в словарях // Проблематика определений в словарях разных типов.
Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных Республик. К проблеме описания термина в системном толковом словаре // Теория и практика научно- технической лексикографии: Сб. Психофизиологические исследования индивидуальных различий. Основные принципы описания языка в учебных целях // Русский язык в национальной школе. Семантическое поле // Русский язык. Современные направления терминологических исследований // Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе. Самара: Самарский гос.
Овчинникова О. В., Пунг Э. Ю. Экспериментальное исследование эмоциональной напряжённости в ситуации экзамена.
К психологической диагностике эмоциональности. Принципы истории языка.
М.: Иностранная литература, 1. Петровский A. B., Ярошевский М. Г., Теоретическая психологи- М., «Академия», 2.
С. К вопросу об изучении термина // Ученые записки ЛГУ. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии. Языковая ментальность: способы представления мира // Вопросы языкознания. Психология личности в трудах отечественных психологов/Сост.